Personal Statements

STANDARD PHRASEOLOGY

British airways pilot talking so fast and there was a word I didn't know, never heard of it. I told him to switch frequency over the next sector and he read back the instruction, then he added " just in case you're interested there is an amazing asteroid shower, things are going BERSERK up here." He said that too fast, the only word I could get was asteroid shower, and I told him to repeat; he was faster than the first time, so when he understood that was Chinese for me, he just said never mind. He switched over the next frequency. ALGERIAN ATCO
It took some time to get used to their personal aviation English in USA. Instructions like ‘Keep speed south (meaning maintain 180 kts) are difficult to understand for a non native speaker. ITALIAN PILOT
The further the coms get from standard the harder it is for none native speakers. TUNISIAN PILOT
Once, the first time I've flown to USA, approaching JFK, somebody told me : I-XXXX descent to fifty hundred feet from 29.92 to 31.46, slow down speed south, fly west, monitor master clearance Buddy (I think, I had understood) on eighteen-five, for further. Our cockpit, that first time, has been totally confused !!! ITALIAN PILOT
Sometimes there are too much non-standard phraseology in the air. Especially in UAE and GB. RUSSIAN PILOT
In USA, they assume all pilots from USA and than they are using some special expressing and daily street jargon. TURKISH PILOT
"Let down the wheels, please." NZ captain 27 years ago when I was an FO with Vietnam Airlines. BULGARIAN PILOT
In the airport I work, English native speakers speak like if they were talking to other native speakers. Using jargon and non standard phraseology makes difficult to understand them. And when asked to say again because the information was not clear, they in fact say the information again with no changes in tone or speed or paraphrasing. COLOMBIAN ATCO
The idiomatic expressions sometimes are not understand especially for non English native speakers and new aviators. ALGERIAN OPS
British pilots always speaking with slang and new words. And they sometimes not realized the fact that ATCO over the Europe need to translate. For example, Riot Report instead of Turbulence Report. SLOVAK ATCO
Specially when they need to inform abnormal weather or explaining airport issue. Long communication and no standard phraseology. CHILEAN PILOT
An American pilot said: "We're still with Algiers ACC, what's the active?” in a pretty strong American English accent. I didn't understand him because I am not familiar with the key word (‘active. We tend to use " runway in use" instead according to ICAO standard phraseology. ALGERIAN ATCO
The U.S. and Aussie controllers use more non-standard colloquial and idiomatic terms. ITALIAN PILOT
ATC was using ABSOLUTELY non standard RT and that created a ambiguity in the instruction. INDIAN PILOT
Commonly seen in the way sentences and phrases are structured by the speaker which may appear to sound like either a question or a declaration. A non native speaker will not usually pick up on the implied tone or innuendo. INDIAN PILOT
A Turkish pilot was given clearance for take off and to proceed to a waypoint called ALPET and he confirmed it by readback. After take off, he made an ORBIT over the airport. IRAQI ATCO
So many times when I ask a pilot to report overhead a specific point of an air way, and the flight level he's maintaining, he reply by "okay we will descend/climb at the requested point" and this is so dangerous ALGERIAN ATCO
If you have already flown to Washington DC, certainly you have heard things like these: “once upon take off, turn right/left...” instead of “After take off, turn right/left…” or “Check wheels down” instead of “Check landing gear down and locked”. It’s also common for controllers to abbreviate the names of the Control Centers like: “ Call now Wash Center” instead of “Call now Washington Center” or “Call now River Control” instead of “Call now Potomac River Control”. BRAZILIAN PILOT
A USA military aircraft, with a departing IFR flight plan, called on the local with a very polite expression I was not able to understand. The standard phraseology just was: ‘Request start up’, but the pilot said: ‘I will appreciate if you put a clearance on request’. It was very embarrassing for me to reply with a poor “say again” a couple of time until the pilot decided to use the magic standard words. ITALIAN ATCO
During Flight school, with an instructor in Florida, USA. The Plane was a Beech T34 and It was a tandem configuration plane with the instructor in the back seat, so you couldn't see him. During a landing pattern, in which probably I wasn't aligned very well with the centerline and slow, the instructor instead of telling me as the Student Book cited "wave off" as standard procedure, commanded to "push the nose over" ( the Horizon, he told me during the debriefing). Of course I didn't start any action following his instruction so he took command and waved off the landing. ITALIAN PILOT
I have started to use this "trick": ‘Control, this is xxxx... When you talk to me, please, use a clear and slow phraseology - thank you for your understanding.’ ITALIAN PILOT
At the first contact with London App, total confusion sets it, because among other things, when cleared for the approach they are being told: “descent on the glide” while the rest of the words says “cleared for the approach”. ROMANIAN PILOT
When only 2%-5% unfamiliar words accumulate, the non- native English speaker loses the meaning of the entire sentence. BULGARIAN PILOT
Pilots and controllers are required to use Standard Phraseology whenever possible

Personal Statements

STANDARD PHRASEOLOGY

British airways pilot talking so fast and there was a word I didn't know, never heard of it. I told him to switch frequency over the next sector and he read back the instruction, then he added " just in case you're interested there is an amazing asteroid shower, things are going BERSERK up here." He said that too fast, the only word I could get was asteroid shower, and I told him to repeat; he was faster than the first time, so when he understood that was Chinese for me, he just said never mind. He switched over the next frequency. ALGERIAN ATCO
It took some time to get used to their personal aviation English in USA. Instructions like ‘Keep speed south’ (meaning maintain 180 kts) are difficult to understand for a non native speaker. ITALIAN PILOT
The further the coms get from standard the harder it is for none native speakers. TUNISIAN PILOT
Once, the first time I've flown to USA, approaching JFK, somebody told me : I-XXXX descent to fifty hundred feet from 29.92 to 31.46, slow down speed south, fly west, monitor master clearance Buddy (I think, I had understood) on eighteen-five, for further. Our cockpit, that first time, has been totally confused !!! ITALIAN PILOT
Sometimes there are too much non- standard phraseology in the air. Especially in UAE and GB. RUSSIAN PILOT
In USA, they assume all pilots from USA and than they are using some special expressing and daily street jargon. TURKISH PILOT
"Let down the wheels, please." NZ captain 27 years ago when I was an FO with Vietnam Airlines. BULGARIAN PILOT
In the airport I work, English native speakers speak like if they were talking to other native speakers. Using jargon and non standard phraseology makes difficult to understand them. And when asked to say again because the information was not clear, they in fact say the information again with no changes in tone or speed or paraphrasing. COLOMBIAN ATCO
The idiomatic expressions sometimes are not understand especially for non English native speakers and new aviators. ALGERIAN OPS
British pilots always speaking with slang and new words. And they sometimes not realized the fact that ATCO over the Europe need to translate. For example, Riot Report instead of Turbulence Report. SLOVAK ATCO
Specially when they need to inform abnormal weather or explaining airport issue. Long communication and no standard phraseology. CHILEAN PILOT
An American pilot said: "We're still with Algiers ACC, what's the active?” in a pretty strong American English accent. I didn't understand him because I am not familiar with the key word (‘active. We tend to use " runway in use" instead according to ICAO standard phraseology. ALGERIAN ATCO
The U.S. and Aussie controllers use more non-standard colloquial and idiomatic terms. ITALIAN PILOT
ATC was using ABSOLUTELY non standard RT and that created a ambiguity in the instruction. INDIAN PILOT
Commonly seen in the way sentences and phrases are structured by the speaker which may appear to sound like either a question or a declaration. A non native speaker will not usually pick up on the implied tone or innuendo. INDIAN PILOT
A Turkish pilot was given clearance for take off and to proceed to a waypoint called ALPET and he confirmed it by readback. After take off, he made an ORBIT over the airport. IRAQI ATCO
So many times when I ask a pilot to report overhead a specific point of an air way, and the flight level he's maintaining, he reply by "okay we will descend/climb at the requested point" and this is so dangerous ALGERIAN ATCO
If you have already flown to Washington DC, certainly you have heard things like these: “once upon take off, turn right/left...” instead of “After take off, turn right/left…” or “Check wheels down” instead of “Check landing gear down and locked”. It’s also common for controllers to abbreviate the names of the Control Centers like: “ Call now Wash Center” instead of “Call now Washington Center” or “Call now River Control” instead of “Call now Potomac River Control”. BRAZILIAN PILOT
A USA military aircraft, with a departing IFR flight plan, called on the local with a very polite expression I was not able to understand. The standard phraseology just was: ‘Request start up’, but the pilot said: ‘I will appreciate if you put a clearance on request’. It was very embarrassing for me to reply with a poor “say again” a couple of time until the pilot decided to use the magic standard words. ITALIAN ATCO
During Flight school, with an instructor in Florida, USA. The Plane was a Beech T34 and It was a tandem configuration plane with the instructor in the back seat, so you couldn't see him. During a landing pattern, in which probably I wasn't aligned very well with the centerline and slow, the instructor instead of telling me as the Student Book cited "wave off" as standard procedure, commanded to "push the nose over" ( the Horizon, he told me during the debriefing). Of course I didn't start any action following his instruction so he took command and waved off the landing. ITALIAN PILOT
I have started to use this "trick": ‘Control, this is xxxx... When you talk to me, please, use a clear and slow phraseology - thank you for your understanding.’ ITALIAN PILOT
At the first contact with London App, total confusion sets it, because among other things, when cleared for the approach they are being told: “descent on the glide” while the rest of the words says “cleared for the approach”. ROMANIAN PILOT
When only 2%-5% unfamiliar words accumulate, the non- native English speaker loses the meaning of the entire sentence. BULGARIAN PILOT
Pilots and controllers are required to use Standard Phraseology whenever possible