Personal Statements
STANDARD PHRASEOLOGY
British airways pilot talking so fast and there
was a word I didn't know, never heard of it. I
told him to switch frequency over the next
sector and he read back the instruction, then he
added " just in case you're interested there is
an amazing asteroid shower, things are going
BERSERK up here." He said that too fast, the
only word I could get was asteroid shower, and
I told him to repeat; he was faster than the first
time, so when he understood that was Chinese
for me, he just said never mind. He switched
over the next frequency. ALGERIAN ATCO
It took some time to get used to their personal
aviation English in USA. Instructions like ‘Keep
speed south’ (meaning maintain 180 kts) are
difficult to understand for a non native speaker.
ITALIAN PILOT
The further the coms get from standard the harder it is for
none native speakers. TUNISIAN PILOT
Once, the first time I've flown to USA, approaching
JFK, somebody told me : I-XXXX descent to fifty
hundred feet from 29.92 to 31.46, slow down
speed south, fly west, monitor master clearance
Buddy (I think, I had understood) on eighteen-five,
for further. Our cockpit, that first time, has been
totally confused !!! ITALIAN PILOT
Sometimes there are too much non-
standard phraseology in the air.
Especially in UAE and GB. RUSSIAN
PILOT
In USA, they assume all pilots from USA and than
they are using some special expressing and daily
street jargon. TURKISH PILOT
"Let down the wheels, please." NZ
captain 27 years ago when I was
an FO with Vietnam Airlines.
BULGARIAN PILOT
In the airport I work, English native speakers speak like if
they were talking to other native speakers. Using jargon
and non standard phraseology makes difficult to
understand them. And when asked to say again because
the information was not clear, they in fact say the
information again with no changes in tone or speed or
paraphrasing. COLOMBIAN ATCO
The idiomatic expressions sometimes are not
understand especially for non English native
speakers and new aviators. ALGERIAN OPS
British pilots always speaking with slang and new
words. And they sometimes not realized the fact that
ATCO over the Europe need to translate. For example,
Riot Report instead of Turbulence Report. SLOVAK ATCO
Specially when they need to inform abnormal
weather or explaining airport issue. Long
communication and no standard phraseology.
CHILEAN PILOT
An American pilot said: "We're still with Algiers ACC,
what's the active?” in a pretty strong American
English accent. I didn't understand him because I
am not familiar with the key word (‘active. We tend
to use " runway in use" instead according to ICAO
standard phraseology. ALGERIAN ATCO
The U.S. and Aussie controllers use more
non-standard colloquial and idiomatic terms.
ITALIAN PILOT
ATC was using ABSOLUTELY non standard RT and
that created a ambiguity in the instruction. INDIAN PILOT
Commonly seen in the way sentences and phrases are
structured by the speaker which may appear to sound
like either a question or a declaration. A non native
speaker will not usually pick up on the implied tone
or innuendo. INDIAN PILOT
A Turkish pilot was given clearance for take
off and to proceed to a waypoint called ALPET
and he confirmed it by readback. After take
off, he made an ORBIT over the airport.
IRAQI ATCO
So many times when I ask a pilot to report overhead a specific
point of an air way, and the flight level he's maintaining, he
reply by "okay we will descend/climb at the requested point"
and this is so dangerous
ALGERIAN ATCO
If you have already flown to Washington DC, certainly
you have heard things like these: “once upon take off,
turn right/left...” instead of “After take off, turn right/left…”
or “Check wheels down” instead of “Check landing gear
down and locked”. It’s also common for controllers to
abbreviate the names of the Control Centers like: “ Call
now Wash Center” instead of “Call now Washington
Center” or “Call now River Control” instead of “Call now
Potomac River Control”. BRAZILIAN PILOT
A USA military aircraft, with a departing IFR flight
plan, called on the local with a very polite expression I
was not able to understand. The standard phraseology
just was: ‘Request start up’, but the pilot said: ‘I will
appreciate if you put a clearance on request’. It was very
embarrassing for me to reply with a poor “say again” a
couple of time until the pilot decided to use the magic
standard words. ITALIAN ATCO
During Flight school, with an instructor in Florida, USA.
The Plane was a Beech T34 and It was a tandem
configuration plane with the instructor in the back seat, so
you couldn't see him. During a landing pattern, in which
probably I wasn't aligned very well with the centerline and
slow, the instructor instead of telling me as the Student
Book cited "wave off" as standard procedure, commanded to
"push the nose over" ( the Horizon, he told me during the
debriefing). Of course I didn't start any action following his
instruction so he took command and waved off the landing.
ITALIAN PILOT
I have started to use this "trick":
‘Control, this is xxxx... When you talk to me, please,
use a clear and slow phraseology - thank you for
your understanding.’
ITALIAN PILOT
At the first contact with London App, total confusion sets it,
because among other things, when cleared for the approach
they are being told: “descent on the glide” while the rest of the
words says “cleared for the approach”.
ROMANIAN PILOT
When only 2%-5% unfamiliar
words accumulate, the non-
native English speaker loses the
meaning of the entire sentence.
BULGARIAN PILOT
Pilots and controllers are required to use
Standard Phraseology whenever possible